日韩在线观看-丰满少妇在线观看网站-色哟哟国产精品-性欧美video另类hd尤物-狼人久久-国产人妻人伦精品1国产丝袜-在线免费播放-影音先锋啪啪-好吊操视频这里只有精品-日本韩国一区二区-日本va视频-国产第六页-无码一区二区精品-最新超碰在线-亚洲区自拍

招采公告

首頁 > 招标资讯 > 招采公告

金融行业管理与协调的公开招标公告

發布時間:2025-05-29
公告信息以原文為準,原文鏈接:金融行業管理與協調的公開招標公告

項目概況

Overview

金融行業管理與協調招標項目的潛在投標人應在上海政府采購網(云采交易平臺)獲取招標文件,并于2025年06月24日 09:30(北京時間)前遞交投標文件。

Potential bidders for Management and coordination in the financial industry should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform))and submit the bid document before 24th 06 2025 at 09.30am(Beijing time) .

一、項目基本情況
1. Basic Information

項目編號:310115000250428106635-15238731

Project No.: 310115000250428106635-15238731

項目名稱:金融行業管理與協調

Project Name: Management and coordination in the financial industry

預算編號:1525-000161863

Budget No.: 1525-000161863

預算金額(元):4000000元國庫資金:4000000元;自籌資金:0元

Budget Amount(Yuan): 4000000國庫資金:4000000元;自籌資金:0元

最高限價(元):包1-4000000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4000000.00 Yuan,

采購需求:

Procurement Requirements: 

包名稱:金融行業管理與協調

Package Name: Management and coordination in the financial industry

數量:1

Quantity: 1

預算金額(元):4000000.00

Budget Amount(Yuan): 4000000.00

簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:招標人擬選取一家合格的投標人為金融行業管理與協調項目提供服務,主要工作內容包括協助開展金融招商工作、協助開展金融服務地方經濟工作、協助開展企業上市服務工作、協助開展金融風險防范工作、金融信息化系統管理工作等。(具體詳見第三章采購需求書)

Brief specification description or basic overview of the project: The tenderer intends to select a qualified bidder to provide services for the financial industry management and coordination project. The main tasks include assisting in financial investment promotion, assisting in financial services for the local economy, assisting in enterprise listing services, assisting in financial risk prevention, and managing the financial information system, etc. (For details, please refer to Chapter Three of the Procurement Requirements Document.)

合同履約期限:2025 年01 月01 日至 2025 年 12 月 31 日。根據本項目服務工作不能中斷的實際情況,經采購人決定在本次采購工作完成前由原服務單位繼續履行服務(詳見招標文件)

The Contract Period: From January 1, 2025 to December 31, 2025. In light of the actual situation that the service work of this project cannot be interrupted, the purchaser has decided that the original service unit will continue to perform the service before the completion of this procurement work (for details, please refer to the tender documents).

本項目()接受聯合體投標。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)扶持中小企業政策:本項目不是專門面向中小企業采購,評審時小型和微型企業產品享受10%的價格折扣;(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policies for supporting small and medium-sized enterprises: This project is not specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, products from small and micro enterprises enjoy a 10% price discount. (2) Welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises.

(c)本項目的特定資格要求:1、未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法失信主體、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
2、須系我國境內依法設立的法人或非法人組織;
3、本項目不允許轉包。

(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in the list of dishonesty executors, major tax violation dishonest entities, or serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); 2. It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China. 3. Subcontracting is not allowed for this project.

(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、獲取招標文件
3. Acquisition of Tender Documents

時間:2025年05月30日2025年06月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年05月30日  until  09th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地點:上海市政府采購網

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:網上獲取

To Obtain: Online Purchase

售價(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點
4. Bid Submission

提交投標文件截止時間:2025年06月24日 09:30(北京時間)

Deadline date submission of bids: 24th 06 2025 at 09.30am(Beijing Time)

投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
備用紙質投標文件:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)

Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ spare paper: bid documents to 58 city road, pudong new area, Shanghai 6th floor (meeting room see signs that day)

開標時間:2025年06月24日 09:30

Time of Bid Opening: 2025-06-24 09:30:00

開標地點:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)

Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (For the specific meeting room, please refer to the sign on the day)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告發布之日起5個工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他補充事宜
6. Other Supplementary Matters

1.本項目已于2025年04月28日在上海政府采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=CDyJdu10uXtkU/nVTVWwGg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.7e4477f037b511f08fcd1df9cef9d016
2.開標所需攜帶其他材料:本公司不提供上網網絡(WIFI),屆時請供應商代表持提交投標文件時所使用的數字證書(CA證書)及備用紙質投標文件前來參加開標,另請自帶無線上網卡及可無線上網的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購網)。
3.發布公告的媒介:以上信息若有變更我們會通過“上海政府采購網”、“/”通知,請供應商關注。

This project has released the government procurement intention on the Shanghai Government Procurement Network on April 28, 2025. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=CDyJdu10uXtkU/nVTVWwGg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 1.7 e4477 f037b511f08fcd1df9cef9d016) (see the tender documents)

/

七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系
7. Contact Details

(a)采購人信息

(a)Purchasers

名 稱:中國共產黨上海市浦東新區委員會金融委員會辦公室

Name: Office of the Financial Committee of the Communist Party of China Shanghai Pudong New Area Committee

地 址:上海市浦東新區楊高南路99弄

Address: No. 99, South Yanggao Road, Pudong New Area, Shanghai

聯系人:[采購人聯系人] 

Contact: [EN-采購人聯系人] 

聯系方式:021-68962029

Contact Information: 021-68962029

(b)采購代理機構信息

(b)Procurement Agency

名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司

Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD

地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓

Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

聯系方式:17301603161

Contact Information: 17301603161

(c)項目聯系方式

(c)Project Contact

項目聯系人:康靜

Contact: Kang Jing

電 話:17301603161

Tel: 17301603161

本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
上海百通項管科技有限公司
公司總部

地址:浦東新區向城路58號東方國際科技大廈6樓

總機:+86-021-55356868

浦西總部(公司第二總部)

地址:黃浦區北京東路668號科技京城東樓19樓D座

電話:+86-021-35072757

招標代理

電話:+86-18121100023

項目管理

電話:+86-18918322139

工程監理

電話:+86-18918322269

造價咨詢

電話:+86-18918322157

咨詢評估

電話:+86-15316786552

財務中心

電話:+86-18918322018

行政中心

電話:+86-18918322073

科技中心

電話:+86-19121365825

總工辦

電話:+86-18918322031

運營中心

電話:+86-19946254351

微信公眾號

百通咨詢公眾號

微信小程序

百通咨詢小程序

? 推薦使用Chrome、Edge、火狐等瀏覽器,或360、搜狗等瀏覽器極速模式,以獲得更好的使用體驗
版權所有 ? Copyright 2025     滬ICP備07005065號-1     滬公網安備31011502403698號